Los Cuatro Libros Clásicos

1 octubre 2009

Lejos de la mística y las creencias religiosas, la enseñanza de Confucio se propone como una filosofía práctica, como un sistema de pensamiento orientado hacia la vida y destinado al perfeccionamiento de uno mismo.

El objetivo no es la «salvación», sino la sabiduría y el autoconocimiento.

Los Cuatro Libros Clásicos ocupan una considerable cantidad de espacio. Por esa razón, lo que aquí se expone es un resumen de las citas más interesantes. Dentro de cada Libro, las citas se han ido presentando según su orden de aparición. Es por esta causa por la que aparecen mezclados los temas y en una forma anárquica, ya que están fuera de contexto.

El Siglo XXI será el siglo de China, o por lo menos, su influencia a nivel mundial será muy grande. Es interesante intentar comprender cómo piensa esa civilización e intentar imitar o adaptar lo que a cada cual convenga.

A pesar de que el Confucianismo puede considerarse opuesto al Taoísmo — buscando el primero la armonía del hombre con la sociedad mientras que el segundo se centra en hallar la armonía del hombre con el Universo (Tao)–, consideramos interesante para el lector conocer sus fundamentos que pueden encontrarse en los «Cuatro Libros» de Confucio:

1.-Primer Libro Clásico (Da Xueo Gran Ciencia) atribuido al nieto de Kong Zi esta dedicado a los conocimientos propios de la madurez.

2.-Segundo Libro Clásico (Zhong Yong o Doctrina del Medio) trata de las reglas de conducta humana, del ejemplo de los buenos monarcas y la justicia de los gobiernos.

3.-Tercer Libro Clásico (Lun Yu o Comentarios filosóficos) conocido como Analectas, resume de forma dialogada lo esencial de la doctrina de Kong Zi.

4.-Cuarto Libro Clásico (Meng Zi o Libro de Mencio) compuesto por su seguidor, que vivió entre los años 371 y 289 a. C


Los dialectos de idioma chino

25 septiembre 2009
Los dialectos de los diferentes grupos son mutuamente ininteligibles, incluso dentro de su propio grupo, tal como el wu o el yue, hablantes de las zonas rurales pueden fallar en entenderse unos a otros. Los dialectos min de la costa sudoriental son especialmente diversos, con algunas características que reflejan la influencia de las lenguas tai, hmong-mien y las lenguas austro-asiáticas que antiguamente se hablaron en el sur de China.

La lengua china está compuesta por una enorme gama de dialectos, como no podía ser de otra manera en una lengua que cubre tan inmensa extensión de territorio y etnias. Estas grandes variedades son tan diferentes la una de la otra como puedan serlo las lenguas de las distintas ramas de la familia indoeuropea. Por ejemplo, el cantonés difiere tanto del mandarín como el italiano del francés o el sueco del alemán. Los dialectos de los diferentes grupos son mutuamente ininteligibles, incluso dentro de su propio grupo, tal como el wu o el yue, hablantes de las zonas rurales pueden fallar en entenderse unos a otros. Los dialectos min de la costa sudoriental son especialmente diversos, con algunas características que reflejan la influencia de las lenguas tai, hmong-mien y las lenguas austro-asiáticas que antiguamente se hablaron en el sur de China.

Normalmente se agrupan 7 variantes de la lengua china que son lenguas en sí mismas:

Mandarín, hablada por un 70 por ciento de la población china y que se subdivide en los siguientes grupos: Septentrional, Noroccidental, Suroccidental, y Oriental.

, hablado por un 7,5 por ciento de la población china y dividido en dos grupos: Septentrional y Meridional.

Yuè o cantonés, hablado en China en las provincias de Guangdong y Guangxi, además de Malasia, Vietnam, Macao, Singapur, Indonesia, Tailandia y comunidades pequeñas en otras partes. El dialecto de Cantón (la ciudad de Guangzhou) es considerado el normativo.

Min, hablado en Fujian, partes de Guangdong, Taiwán, Hainan y costa meridional, subdividiéndose a su vez en: Occidental y Oriental con dos ramas: Septentrional (Fuzhou) y Meridional (Amoy, Taiwán)

Xiang, en la provincia de Hunan.

Hakka o Kejia, esparcido por el sur de China y hablado por un 2,5 por ciento de la población.

Gàn, hablado en la provincia de Jiangxi y en el sureste de Hubei por el 2 por ciento de la población.

El chino mandarín es la lengua oficial de la República Popular China, donde se denomina putonghua, es decir, «habla común» y de Taiwán, donde se le conoce como guoyu, esto es, «lengua nacional». El chino mandarín es la lengua nativa que tiene más hablantes en el mundo, aproximadamente mil millones, siendo ampliamente entendida como segunda lengua en la mayor parte del territorio chino.

El cantonés, dialecto de la ciudad meridional de Guangzhou, se habla en la mayor parte de las provincias de Guangdong y Guangxi, Hong Kong, Macao y en las comunidades chinas fuera de su patria. La mayor parte de los chinos que viven en el sudeste asiático (Tailandia, Vietnam, Malasia, Singapur y Filipinas) hablan dialectos meridionales como el cantonés, hakka y chaozhou.


Algunas palabras básicas en chino

19 septiembre 2009

Hola

  • 你好. Nǐ hǎo; La norma «hola» de saludo. Literalmente significa «que bueno».
  • 您好. Nín Hǎo; El mismo «hola» de saludo que el anterior, salvo que您, al igual que en muchas lenguas europeas, es la forma cortés de «usted», utilizado cuando se trata de ancianos, o los profesores etc
  • 你好吗? Nǐ hǎo MA; más a menudo utilizados siguiendo un saludo que no, sin embargo, esto puede ser utilizado como un «hola» por sí mismo.
  • 您好吗? Nin hǎo MA; el mismo que el «Nǐ hǎo ma» en la parte superior, una vez más, salvo que este se utiliza como una forma más cortés.
  • 你怎么样? Nǐ zěnme yang? «¿Qué pasa?», «¿Cómo estás haciendo?»
  • 幸会Xing hui! «Encantado de conocerte!»
  • 久仰Jiǔyǎng; Un saludo muy cortés que no es de uso común entre amigos, sino más bien entre los profesionales reunión por primera vez.
  • 久闻大名Jiǔwén Daming; Este saludo debe ser reservado para su uso a aquellos a quienes usted tieneextremael respeto de. Traducción literal: «Su nombre es famoso» / «He escuchado mucho acerca de usted»

Buenos días

  • 早上好Zǎoshàng hǎo; saludo estándar por la mañana. Literalmente significa «早上» (por la mañana), «好» (bueno). Esto no se utiliza en la República de China.
  • 早Zǎo; También es bueno por la mañana. Esto es comúnmente utilizado en la República de China (Taiwán).
  • 早安un Zǎo; literalmente «Paz en la mañana». Esto es comúnmente utilizado en la República de China (Taiwán).

Buenas tardes

  • 下午好Xia wǔ hǎo! Rara vez utilizado en la República de China.
  • 午安un Wǔ;nota: rara vez utilizada en el continente. Más utilizado en la República de China.

Buenas noches

  • 晚上好Wǎnshàng hǎo
  • 晚安un Wǎn; literalmente «Paz en la noche».

Adiós

  • 再见Zàijiàn; literalmente «nos vemos otra vez».
  • 明天见Míngtiān Jian; literalmente «Nos vemos mañana».
  • 拜拜Bàibài; De Inglés «Adiós». Ampliamente utilizado en Hong Kong, Taiwán (ROC) y la mayoría de las partes urbanizadas de la China continental.掰掰es la variante de carácter forma que está ganando popularidad en el ROC.
  • 回头见Huítóujiàn: aproximadamente el equivalente a «hasta pronto», utilizado en el norte de China.
  • 回见Huíjiàn; que habitualmente se utilizan en Beijing o escritas en chino.
  • 再会Zàihuì: Literalmente «[le] reunirse de nuevo». Generalmente utilizado en Shanghai o otra parte de China, y algunas veces utilizado en la final del programa de televisión.
fuente:wikipedia